10.08.2014 09:15:00


Ко Дню строителя журнал «Стройка-Алтай» провел опрос на тему знания общеупотребимых строительных терминов.

Нет в России людей, которые хоть раз в жизни не сталкивались бы с квартирным ремонтом, а потому такие слова, как «штроба» или «дюбель», нашего человека в замешательство не вводят. Между тем строители оперируют множеством терминов, которые рядового читателя способны ввести в ступор. А как на эти глубоко профессиональные слова отреагировали известные в регионе журналисты?

Ендова

Анна ГалицкаяАнна Галицкая, директор ОАО «ИПП Алтай»: - Крыша какая-нибудь.

Евгений Берсенев, журналист: - Похоже на глагол, описывающий очень плохую ситуацию.

Сергей Тепляков, редактор отдела информации газеты «Алтайская правда»: - Это, насколько я помню, емкость какая-то.

Оксана Бассауэр, редактор газеты «Комсомольская правда на Алтае»: - Это какой-то сосуд.

Светлана Шаповалова, главный редактор ИА «Амител»: - С едой точно не связано.

Артем Кудинов, главный редактор сайта doc22: - Элемент кровли, внутренний угол.

На самом деле: желоб, сочленение двух скатов крыши, образующее внутренний угол.


Комель (комля)

Светлана ШаповаловаКудинов: - Что-то со стропилами связанно.

Берсенев: - В комья что-то превращать.

Виктория Крахмалева, редактор ИА «Банкфакс»: - Это когда вырвали дерево с корнем, вот эта часть и есть комель.

Бассауэр: Земля комьями.

На самом деле: нижняя толстая часть бревна.


Охлупень

Кудинов: - Похоже на «ох и лупень!», то есть плохой строитель.

Артем Кудинов

Берсенев: - Наивный и глупый человек.

Тепляков: - Какая-то штуковина штукатурку обхлопывать.

Крахмалева: - Что-то с древесиной связано.

Бассауэр: - Пень какой-то недисциплинированный.

Галицкая: - Кажется, раньше в деревнях веранды такие были.

На самом деле: коньковое бревно с выбранным пазом снизу, прикрывает верхний коньковый стык тесин деревянной кровли.


Нутрометр

Оксана БассауэрБерсенев: - Что-то, связанное с хирургией.

Бассауэр: - Измеритель настроения.

Шаповалова: - Нутро всяких разных полостей измерять.

На самом деле: измерительный инструмент для определения внутренних линейных размеров деталей.


Сиккатив

Берсенев: - Что-то типа строительного штатива.

Тепляков: - Ну, секатор – это ножницы такие, а сиккатив, наверное, большой секатор.

Бассауэр: - Что-то, что заставляет трепыхаться.

Кудинов: - Ингредиент лакокрасочных изделий.

На самом деле: добавка к лакам и краскам, ускоряющая их высыхание.

Виктория Крахмалева


Спейсер

Крахмалева: - Деревянный космический корабль.

Бассауэр: - Что-то хитрое и спесивое.

Кудинов: - Что-то для придания объема.

На самом деле: идущая по периметру стеклопакета между стеклами тонкая полая рамка, внутри которой находится влагопоглотитель.


Фланец

Евгений Берсенев

Берсенев: - Что-то типа прибивать.

Тепляков: - Это в трубе такая штука.

Бассауэр: - Это национальность, наверное, такая.

Галицкая: - Крепежное оборудование.

Шаповалова: - Инструмент для нарезки резьбы.

На самом деле: металлический плоский диск на концах труб, служащий для их скрепления при помощи болтов и заклепок.


Щелыга

Сергей Тепляков

Берсенев: - Сокращенно от «прощелыга».

Тепляков: - Этим, кажется, каменщики занимаются.

Бассауэр: - Если прощелыга это тот, кто залезет в любую щель, то щелыга – эта та самая щель.

Галицкая: - Щели какие-нибудь.

Кудинов: - Это бригадир плохих строителей.

На самом деле: линия, соединяющая верхние точки арки или свода.


Четверик

Берсенев: - Четок для строителей

Тепляков: - Это мера измерения такая.

Галицкая: - Ключ.

Шаповалова: - Какой-то инструмент.

На самом деле: четырехугольный в плане бревенчатый дом.


Практически никто из опрошенных не смог объяснить, что такое сандрик (декоративный архитектурный элемент в виде небольшого карниза, располагается над окном или дверью) и как на самом деле используется ПУХТО (пункт утилизации и хранения твердых отходов). Правда Оксана Бассауэр предположила, что первое – это грузинский строитель, а Светлана Шаповалова услышав про пункт утилизации, вспомнила про знаменитого «Деда Пихто». Никто из участников опроса не смог сказать, что такое штепсель: все считают, что это вилка, которая втыкается в розетку, а на самом деле – это сама розетка с двумя гнездами. Специалист по связям с общественностью НП СРО «Алтайские строители» Юлия Морозова, как оказалось, знает, что такое фланец, но на все остальные вопросы ответить не смогла. А заместитель директора ГТРК «Алтай» Наталья Питахина вообще не смогла дать определения ни одному из терминов: отдаленно знакомым ей показалось слово «фланец» (что-то похожее на флаер).

Несмотря на то, что не все термины оказались журналистам знакомы, все они выразили самое искреннее уважение созидателям, преображающим материальную часть нашего мира.

Журнал «Cтройка-Алтай» присоединяется ко всем поздравлениям и желает строителям хорошей погоды, благоприятных экономических условий и больше объектов для приложения своего труда.

С праздником !



Назад в раздел




Наверх